Si votre société possède un site web ou mieux encore un site d’e-commerce, il peut être intéressant de le développer en plusieurs langues afin de toucher un maximum de personnes. Mais comment faire et quelle stratégie adopter ?
Grâce à internet, il nous est maintenant possible d’accéder à tout un tas d’informations provenant de n’importe où dans le monde. Cela veut également dire qu’il est possible de toucher un maximum de personnes avec son site si on l’optimise pour bien entendu !
A voir aussi : Comment trouver le bon prestataire ?
Plan de l'article
Quelles langues choisir ?
Selon votre situation géographique et votre stratégie commerciale, la réponse va différer. En Belgique par exemple, il peut être intéressant de développer son site en français, en néerlandais, en anglais et en allemand. Trois de ces langues sont parlées dans le pays mais ce sont également les langues officielles des pays voisins (Angleterre, Allemagne, France, Pays-Bas).
En générale, les sites sont au minimum traduits en anglais car c’est la langue la plus parlée dans le milieu commercial et une des langues les plus parlées et apprises au monde. Ensuite, libre à vous de choisir après avoir étudier les différents marchés ce qui vous semble le plus intéressant.
A lire aussi : Candidat au poste administratif et financier : conseils pour optimiser votre CV
Adaptez votre stratégie
Si vous optez pour un commerce international vous devrez adapter votre stratégie à chaque pays et il sera peut être intéressant d’utiliser un site « .com ». Les gens préfèrent généralement acheter dans leur pays et c’est pourquoi si vous êtes en « .fr », vous aurez moins de chance de vendre en Allemagne par exemple.
Si vous comptez exporter vos produits, renseignez-vous également sur la législation mise en place dans le pays. N’oubliez pas non plus de prendre en compte les frais de livraison qui viendront s’ajouter.
Faites traduire votre site par une agence de traduction
Pour la traduction du site, il vaut mieux faire appel à une agence de traduction professionnelle qui vous assurera une traduction parfaite. Des phrases mal traduites pourraient en effet donner une mauvaise image à votre entreprise et du coup, les clients n’auront pas confiance en vous.
Pour une traduction professionnelle de qualité, rendez-vous sur www.sfx.be